世界杯投注平台 - 世界杯投注官网

    世界杯投注平台

    媒体传真

    世界杯投注教授的这本书在《翻译官》里霸屏了

    世界杯投注平台 发布时间:2016-06-01 世界杯投注平台点击次数: 作者:李攀 杨甜子 来源:扬子晚报网

    世界杯投注平台

    杨幂手里拿的这本书正是黄荭教授的作品

    世界杯投注平台

    作品封面

      扬子晚报网6月1日讯(通讯员 李攀 记者 杨甜子)电视剧《翻译官》不仅剧情别开生面,关于法语的“戏份”也很足。杨幂走进一家酒庄的更衣室里,居然搬出了能用于防身的法汉大词典。再比如,杨幂坐在沙发上收拾东西时,又拿过了一本法语书。世界杯投注平台法语系眼尖的同学一眼就看出,杨幂拿过的这本法语书很有来头。原来,这本书封面的一行字翻译成中文就是《法语漫谈中国文化》,作者正是世界杯投注平台外国语学院法语系教授、博士生导师黄荭。

    在剧中其他镜头中,这本书也常出现,简直就是杨幂随身必备。其实这本书背后,还真有很多不得不说的故事。

    如何用法语来谈中国那些事儿

    翻开《法语漫谈中国文化》这本书,能看到熟悉的中国风貌。古琴的悠远、书法的精妙、国画的神韵、园林的典雅、汉服的飘逸,也有雾霾的困扰、对食品安全的担忧、让百姓愁苦的居高不下的房价;有消费时代年轻人的酷炫潮流,也有公园里大爷大妈的幸福生活等等。

    出这本书的初衷来源于黄荭教授的教学实践。她在课堂上让法语系二年级的同学用法语来谈中国文化和社会现状时,“同学们挠着头皮表现出来的往往是一种双重的失语”。他们不知道怎么说,也不知道该说什么。黄荭教授感慨:虽然接受的是高等教育,同学们竟然不晓得如何谈论中国和本朝那些事儿(有时哪怕是用中文)。

    黄荭教授觉得,同学们的反应折射出一个长期普遍存在的现象。当我们手上有了他山的石头,转过身回过神再看自己的文化,我们茫然无措,不知从何下手,始终找不准一个自在舒服的姿态去和他者平等对话。因为,在中西文化交流这个问题上,走得出去、拿得回来固然重要,但拿得出去、走得回来也同样重要,甚至在当前的语境里显得尤为重要。

    “懂得内观自省,我们在看外面世界的浮华时才不容易迷失,或者一时走入迷途也找得到回家国的方向。我是谁?我知道什么?我们不远万里,满世界奔跑,我们在逃避什么?我们在寻找什么?”因此,黄荭教授的这本《法语漫谈中国文化》就提供一个双向的窗口。

    黄荭教授专门撰文,“文化之旅,既是对照,也是对话。左手法语,右手中文,套一句政治上常用的话:‘两手都要抓,两手都要硬’。”然后,我们才能站在自己的土地上,和世界同步。”据悉,这本书的姊妹篇《中法文化面对面》、《法语漫谈法国文化》将在今年暑假推出。

    真实的“翻译大咖”是这样炼成的

    今年正是20世纪法国最有影响的女性之一西蒙娜•德•波伏娃逝世30周年。在媒体和网络上,她的重要传记《战斗的海狸》重新获得了关注,而黄荭教授就是这本著作的第一翻译者。
    也许,你也读过黄荭教授所翻译的某部作品。比如,在知乎上受到力荐的《小王子》,比如《梦》、《外面的世界II》、《玫瑰的回忆》、《人类的大地》、《花事》、《然而》、《解读杜拉斯》、《战斗的海狸》等等。

    但黄荭教授的翻译生涯和另一个远隔重洋的女作家紧密联系着。她就是杜拉斯。和杜拉斯相逢,占据了黄荭教授近20年的时光。1997年夏,刚毕业的黄荭被推荐翻译“杜拉斯小丛书”中的一种。那是她第一次与杜拉斯的文本有了亲密接触。

    此后,从硕士论文到博士论文,黄荭都是做杜拉斯。她留校工作以后申请的江苏省社科项目、教育部社科项目、国家社科青年项目全都是杜拉斯。“可以说,杜拉斯让我的科研拿了一个‘大满贯’。我要感谢杜奶奶,感谢她赐予我‘饭碗’。”

    但黄荭并没有因此而痴迷杜拉斯,她说,“我是慢热的人,每每我作为中国研究杜拉斯的代表在国际上参加研讨会时,大家都觉得我应该非常痴迷杜拉斯,她必定是我最喜欢的作家,我一直在否认这件事情,也从来没说过她是我最喜欢的作家,哪怕是之一,但是20年过去了,我觉得她真的已经成了‘我的作家’。”

    在黄荭个人随笔集《经过》的序言中,她写到:一门语言是一个渡口,学习外语就是“让我们荡起双桨,小船儿推开波浪”。从此万水千山,从此漂洋过海。然后看见别处的花,遇见别处的人,读到别处的书,经过别处的风景。被他山的石头硌疼了脚,被他乡的饭菜吃坏了肠胃,文化冲突的具体表现就是“水土不服”,而“人文教化”说白了就是放下自我、入乡随俗。(编辑:乔金玲)